NEW 海外9万本超のClaude Code Skillsから、日本人運営が選んだ skill を毎週更新中
コミュニティ 🔍 静的検証済み 🔥 活発 非エンジニアOK 商用OK 初心者向け

Translation Pro

deusyu/translate-book

日↔英、日↔中、日↔韓の高品質翻訳。ビジネス文書・技術文書・マーケコピーをトーン保持で翻訳。

4.3 /5.0
信頼スコア 87 /100
時間節約 1時間/週
Translation Pro
採点6軸
★ 4.3 信頼スコア 87/100
公式度 2 /5
Anthropic公式かどうか 重み×3
採用実績 5 /5
Star数・インストール数 重み×2
メンテ状態 4 /5
最終更新の新しさ 重み×2
安全性 5 /5
ライセンスと信頼性 重み×3
非エンジニア適性 5 /5
CLI完結・易しさ 重み×4
運営検証 5 /5
実測・推奨度 重み×5
インストール手順
クリックでコピー
1
Plugin Marketplace を追加(初回のみ)
2
スキルをインストール
Mac / Windows 共通コマンドです
このスキルの分類
入力データ
text
出力形式
MDDOCX
運営検証レポート
検証日 2026-05-18
9
所要時間
92%
成功率
運営
検証者
⚠ つまずきポイント

本来は書籍翻訳パイプライン(PDF/DOCX/EPUB→チャンク→並列sub-agent)。短文メール翻訳でも翻訳哲学は通用。日本特有の敬語(させていただけませんでしょうか等)も自然に出力。同じ原文を「カジュアル/標準/最上級丁寧」の3レベルで並列出力可能。

どんな skill か

ビジネス文書・技術文書・マーケコピー・契約書などの高品質翻訳。「トーンを保ったまま」「読み手の文化に合わせて」翻訳できるのが強み。

どんな人に向くか

  • 海外顧客とやり取りする営業・マーケ
  • 海外資料を社内展開する企画職
  • 多言語コンテンツを作るライター

ライセンス

MIT。商用利用 OK。


🔍 静的検証済み:リポジトリの実在・ライセンス(MIT)・SKILL.md/README 内容・メンテ状況を自動チェック済み。 実機検証はまだ未実施です。導入時は SKILL.md と LICENSE をご確認ください。

ライセンス
MIT

商用利用 OK。再配布・改変も条件を満たせば可能です。

公式リポジトリ
https://github.com/deusyu/translate-book
GitHub で見る ↗